About
Hello, I'm Dorine Parmentier.
Freelance EN→FR localization specialist and Language Lead, based in France.
Background
Language as a product decision
I've spent my career inside localization pipelines — XLIFF files, TMs, LocKits, style guides — turning English products into French ones that feel native. My conviction: localization is not tool operation, it's expert judgment. Every string is a decision about tone, terminology and how your product treats its users.
- Language Lead for tech and gaming clients — style guides, glossaries, vendor review, quality ownership
- University lecturer in technical translation and localization (master's level)
- Community founder — I run one of the largest French-speaking translator communities online (1,500+ members)
How I work
Directly with your team
No agency layers. You talk to the person actually making the linguistic decisions — in your Slack, your CAT tool, your repo if needed.
With your release cycle
Continuous localization, not big-bang deliveries. Strings reviewed in context, terminology kept consistent as your product evolves.